Латентный хиппи /Мезоамериканский воин света, бобра и любви. К Логосу. Несу в мир революцию во имя организации Hellsing.
Песня всадника («Чёрный конь и месяц рыжий...»)
автор Федерико Гарсиа Лорка (1898—1936), пер. Анатолий Якобсон (1935—1978)
Язык оригинала: испанский. — Источник: Ф. Г. Лорка. Лирика. Москва, Гослитиздат, 1969. 158 с. (c. 130)[1]. В интернете: antho.net
Песня всадника
Кордова.
В дали и мраке.
Чёрный конь и месяц рыжий,
а в котомке горсть оливок.
Стук копыт нетерпеливых,
доскачу — и не увижу
Кордовы.
На равнине только ветер,
чёрный конь да красный месяц.
Смерть уставила глазницы
На меня через бойницы
Кордовы.
Как дорога в даль уносит!
О, мой конь неутомимый!
Смерть меня сегодня скосит
перед башнями немыми
Кордовы.
Кордова.
В дали и мраке.
Что-то вспомнилось. Но просто так оно вспомниться не могло.
Пару лет назад, когда в ШЮФе был английский, а в нем я, но уже не тот английский, который был-был, а уже плавно загибающийся, на этом самом английском в начале года многочисленные дети получили(видимо, для снижения численности) "творческое", надо думать, задание. Фишка была в чем: давался список предметов, между собой общего имеющих примерно как ворон и письменный стол, если не меньше, а придумать надо было историю, объясняющую пребывание их в одной сумке. Списков было несколько, три, что ли. И в моем, среди всего прочего, завалялся томик Лорки.
Как связать несвязуемое? Наделить главгероя диссоциативным расстройством личности!
И это был весьма длинный, омерзительно безграмотный и чудовищно тяжкий рассказ о погоне и психозе, о страхе и паранойе, о боли и неприсутствии. Но. Обоснование было.
Так вот, возвращаясь к стишку. Просто так упомянуть книжку в таком контексте было нельзя. Поэтому приводилась цитата: Far off - yes, but solitary? A black horse, a red moon...oh, my brave horse! То есть, представляете, это ж надо было сначала влезть в интернет и долго и мучительно искать что-то более-менее соответствующее, а потом еще найти перевод на английский - через оригинал - и убедиться, что это все еще то, что нужно, выдрать это нужное, ввязать в текст и сочинять дальше, заткнув мантрой "уже пять утра" буквально кровоточащее оттого, что все как-то нелитературно, сердце. Которое мозг.
А теперь мне, видите ли, вспомнилось.
И чтобы понять, что же это был за стишок, потребовалось для начала найти сочинение. Это просто. А вот дальше уже веселее. Первый результат, который выдал гугл на навскидку "черный конь, красная луна" - "Джем. Белый конь. Аккорды." Окей, гугл. По полной цитате текст криво, но выполз. Но есть еще другая Песня Всадника, не Кордова. И это тоже познается методом проб и ошибок. У них там конь пегий и вообще все другое. И с черной, но луной, тоже есть, да, это тоже Песня Всадника . Потому что это интернет и потому что это переводы, а что уж там в оригинале...
Кстати, внятного комментария потом так и не было, кажется. И вообще семинар вскорости загнулся. Может, это преподавательница меня так испугалась?
Короче, вывод: Я дебил
АПД: Это Кордова, с пегим конём.читать дальше
Но это не делает лошадь менее negr'ой .
Коль скоро это - единственный адекватный онлайн-переводчик из полутора страниц поиска, имеет права быть упомянут. Вдруг пригодится?
автор Федерико Гарсиа Лорка (1898—1936), пер. Анатолий Якобсон (1935—1978)
Язык оригинала: испанский. — Источник: Ф. Г. Лорка. Лирика. Москва, Гослитиздат, 1969. 158 с. (c. 130)[1]. В интернете: antho.net
Песня всадника
Кордова.
В дали и мраке.
Чёрный конь и месяц рыжий,
а в котомке горсть оливок.
Стук копыт нетерпеливых,
доскачу — и не увижу
Кордовы.
На равнине только ветер,
чёрный конь да красный месяц.
Смерть уставила глазницы
На меня через бойницы
Кордовы.
Как дорога в даль уносит!
О, мой конь неутомимый!
Смерть меня сегодня скосит
перед башнями немыми
Кордовы.
Кордова.
В дали и мраке.
Что-то вспомнилось. Но просто так оно вспомниться не могло.
Пару лет назад, когда в ШЮФе был английский, а в нем я, но уже не тот английский, который был-был, а уже плавно загибающийся, на этом самом английском в начале года многочисленные дети получили(видимо, для снижения численности) "творческое", надо думать, задание. Фишка была в чем: давался список предметов, между собой общего имеющих примерно как ворон и письменный стол, если не меньше, а придумать надо было историю, объясняющую пребывание их в одной сумке. Списков было несколько, три, что ли. И в моем, среди всего прочего, завалялся томик Лорки.
Как связать несвязуемое? Наделить главгероя диссоциативным расстройством личности!
И это был весьма длинный, омерзительно безграмотный и чудовищно тяжкий рассказ о погоне и психозе, о страхе и паранойе, о боли и неприсутствии. Но. Обоснование было.
Так вот, возвращаясь к стишку. Просто так упомянуть книжку в таком контексте было нельзя. Поэтому приводилась цитата: Far off - yes, but solitary? A black horse, a red moon...oh, my brave horse! То есть, представляете, это ж надо было сначала влезть в интернет и долго и мучительно искать что-то более-менее соответствующее, а потом еще найти перевод на английский - через оригинал - и убедиться, что это все еще то, что нужно, выдрать это нужное, ввязать в текст и сочинять дальше, заткнув мантрой "уже пять утра" буквально кровоточащее оттого, что все как-то нелитературно, сердце. Которое мозг.
А теперь мне, видите ли, вспомнилось.
И чтобы понять, что же это был за стишок, потребовалось для начала найти сочинение. Это просто. А вот дальше уже веселее. Первый результат, который выдал гугл на навскидку "черный конь, красная луна" - "Джем. Белый конь. Аккорды." Окей, гугл. По полной цитате текст криво, но выполз. Но есть еще другая Песня Всадника, не Кордова. И это тоже познается методом проб и ошибок. У них там конь пегий и вообще все другое. И с черной, но луной, тоже есть, да, это тоже Песня Всадника . Потому что это интернет и потому что это переводы, а что уж там в оригинале...
Кстати, внятного комментария потом так и не было, кажется. И вообще семинар вскорости загнулся. Может, это преподавательница меня так испугалась?

Короче, вывод: Я дебил
АПД: Это Кордова, с пегим конём.читать дальше
Но это не делает лошадь менее negr'ой .
Коль скоро это - единственный адекватный онлайн-переводчик из полутора страниц поиска, имеет права быть упомянут. Вдруг пригодится?
Посетите также мою страничку
hospital.tula-zdrav.ru/question/how-to-improve-... открыть счет за рубежом онлайн
33490-+